Ֆրանսերենից թարգմանությունը՝ Լիլիթ Բլեյանի

Սալվատորե Ադամո

Իջնում է ձյունը,
Դու չես գա այսօր ինձ մոտ
Իջնում է ձյունը
Բերելով մի ցուրտ կարոտ
Մետաքսե թափորն այս
Ճերմակ արցունքները
Թռչունն էլ ճյուղին, տե՛ս,
Լալիս է իր սերը

Էլ չես գա դու, ես գիտեմ,
Տխրությունն իմ կգրկեմ
Իսկ ձյունը սկսել է իր լուռ կարուսելը.
Լալալալա
Իջնում է ձյունը,
Դու չես գա այսօր ինձ մոտ
Իջնում է ձյունը
Բերելով մի ցուրտ կարոտ
Շուրջն այնպես տխուր է
Ամեն ինչ ինձ պարզ է
Ձյունե լռությունը
Սպիտակ մենությունը

Էլ չես գա դու, ես գիտեմ,
Տխրությունն իմ կգրկեմ
Իսկ ձյունը սկսել է իր լուռ կարուսելը.
Այս ձյունն էլ սկսել է տխուր կարուսելը….

Salvatore Adamo

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s’habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège.

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=KLFrRKGHo2g?rel=0]

Թողնել պատասխան

Ձեր էլ-փոստի հասցեն չի հրապարակվելու։ Պարտադիր դաշտերը նշված են *-ով

Explore More

Կրկին Բլեյանի մասին

Իննսունականների վերջերին գրեթե ամեն օր թերթերում հայտնվում էին տարբեր նյութեր Աշոտ Բլեյանի մասին: Որոշները գովաբանում էին, որոշներն էլ՝ անհիմն ու միտումնավոր պախարակում նրա անբասիր եռանդուն աշխատանքը՝ իշխանություններին դուր գալու համար:

Հովհաննես Թումանյան «Անկեղծ չենք»

Երբեք այսքան մեծ չի եղել անկեղծության կարիքն ու կարոտը, ինչպես այսօր, և երբեք այսքան ահռելի չափերով չի հայտնվել կեղծիքը, ինչպես այսօր: Դարավոր կարգերի ու հասկացողությունների հեղաշրջումի օրը, պատմության ահավոր դատաստանի

Եղիշե Չարենց «Վերջին աղոթք»

Տե՛ր իմ, — էությո՜ւն իմ, — հարազատ իմ, — այսինքն՝ Ա՜յն, որ չունեմ կյանքում և չեմ ունեցել, — Ա՜յն, որ միակն է ողջ կյանքում այս կամեցել Լինել ինձ հետ այնպե՜ս հենց, ինչպես իր հետ ինքը, —